No exact translation found for على أقساط

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic على أقساط

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Erstmals bieten französische Finanzkonzerne, wie etwa die Gesellschaft Cetelem, die seit März 2006 im Lande tätig ist, den algerischen Haushalten direkte Verbraucherkredite an. Innerhalb eines Jahres hat die Cetelem etwas über 30.000 Kredite für Konsum auf Ratenzahlung im Gesamtwert von etwa 100 Millionen Euro vermittelt.
    لأول مرة تعرض مؤسسات مالية فرنسية مثل شركة سيتيليم Cetelem التي تعمل في الجزائر منذ شهر آذار/مارس 2006، على المستهلكين الجزائريين قروضًا استهلاكية مباشرة. وافّرت شركة سيتيليم خلال عام ثلاثين ألف قرض استهلاك مدفوعة على أقساط، بقيمة حوالي مائة مليون يورو.
  • Neumitglieder bekommen erst nach mindestens acht Schulungstreffen einen ersten Kredit in Höhe von umgerechnet etwas mehr als 40 Euro, der – inklusive der 3,5 Prozent Zinsen – in Wochenraten zurückgezahlt werden muss. "
    لا يحصل الأعضاء الجدد على القرض الأول والذي يعادل 40 يورو إلا بعد ثمانية لقاءات تعليمية على الأقل، ويسدد المبلغ مع فائدة قدرها 3,5% على أقساط أسبوعية.
  • Noch schlimmer, die Banken hatten das Grundprinzip des Risikomanagements nicht verstanden: dass nämlich Diversifizierungnur funktioniert, wenn die Risiken nicht korreliert sind, und dass Makroschocks (wie etwa jene, die die Häuserpreise oder die Fähigkeit von Kreditnehmern zu Schuldrückzahlung in Mitleidenschaftziehen) die Säumniswahrscheinlichkeit sämtlicher Hypothekenerhöhen.
    والأسوأ من ذلك أن البنوك أخفقت في فهم المبدأ الأول في إدارةالمجازفة: ألا وهو أن التنويع لا ينجح إلا حين لا توجد علاقات ارتباطمتبادلة بين المجازفات، وحين تؤثر الصدمات الشاملة (كتلك التي قد تؤثرعلى أسعار الإسكان أو قدرة المقترضين على السداد) على احتمالات التخلفعن تسديد أقساط كافة قروض الرهن العقاري.
  • Beide Blasen sind längst geplatzt, und die Haushalte müssenjetzt die daraus herrührenden finanziellen Verheerungen bewältigen:überbelastete Vermögenswerte, Rekordschulden und einen profunden Mangel an Ersparnissen.
    ولقد انفجرت الفقاعتان منذ فترة طويلة، والآن تتعامل الأسرالأميركية مع خراب ما بعد الفقاعة المالية ــ أو على وجه التحديدالأصول التي أصبحت قيمتها أقل من الأقساط المتبقية عليها، والديونالمرتفعة إلى مستويات غير مسبوقة، والنقص الهائل ف المدخرات.
  • Die gepfändeten Häuser säumiger Eigenheimbesitzer mitnegativem Eigenkapital erhöhen das Überangebot, was die Preiseweiter nach unten drückt.
    مع تخلف المزيد من ملاك المساكن الذين تجاوزت قيمة أقساطرهنهم العقاري قيمة مساكنهم في السوق عن السداد، فإن المساكن التي يتمإخلاؤها بعد حبس رهنها العقاري تساهم في زيادة المعروض من المساكنالأمر الذي لابد وأن يؤدي إلى المزيد من الهبوط في أسعار المساكن.وكلما انخفضت الأسعار كلما اتسعت الفجوة بين قيمة المساكن في السوقوقيمة الأقساط المتبقية عليها، الأمر الذي يؤدي بالتالي إلى المزيد منحالات التخلف عن السداد وحبس الرهن العقاري.
  • Kommt es zu einem drastischen Einbruch ihrer Export- Einnahmen im Verhältnis zu ihren Verpflichtungen aus dem Schuldendienst, könnte das Resultat der Krise in Lateinamerika im Jahr 1982 ähneln oder den asiatischen und russischen Währungskrisender Jahre 1997-1998.
    فإذا هبطت عائدات صادراتها نسبة إلى التزامات أقساط الديونالمستحقة عليها، فإن النتيجة قد تكون اندلاع أزمات تذكرنا بأزماتالعملة التي ضربت أميركا اللاتينية في عام 1982، أو التي ضربت آسياوروسيا أثناء الفترة 1997-1998.
  • Gleichzeitig verringerten sich durch diese Umschuldung die Zahlungsverpflichtungen der notleidenden Länder – was es ihnenermöglichte, wieder auf die Beine zu kommen.
    وفي الوقت نفسه عملت هذه المبادلة على التخفيف من عبءالتزامات أقساط الدين الذي تتحمله البلدان المتعثرة ـ الأمر الذي سمحلها بالنهوض من عثرتها.
  • Das Kapital würde in jährlichen Raten gemäß der Verfügbarkeit der Mittel aus den EU- Fonds zurückgezahlt werden,wobei die Zinszahlungen entsprechend der nationalen Kofinanzierungsrate erfolgten.
    ويتم سداد رأس المال على أقساط سنوية مع إتاحة الصناديق منخلال ميزانية الاتحاد الأوروبي، في حين يتم تطبيق معدل التمويلالمشترك الوطني على مدفوعات الفائدة.
  • Der springende Punkt dabei: Es wäre möglich die zur Bekämpfung der globalen Erwärmung in den Entwicklungsländernverfügbare Summe substanziell zu erhöhen, indem man die bestehende Zuteilung der SZR nützt und die Zinszahlungen durch die Goldreserven des IWF garantiert.
    والنقطة الرئيسية هنا هي أننا سوف يكون بوسعنا زيادة المبالغالمتاحة لمكافحة الانحباس الحراري العالمي بشكل كبير في البلدانالنامية باستخدام المخصصات القائمة بالفعل من حقوق السحب الخاصة، معضمان أقساط الفائدة على القروض المقدمة منها بواسطة احتياطيات صندوقالنقد الدولي من الذهب.
  • Ein guter Ausgangspunkt ist dabei die steuerliche Absetzbarkeit von Zinszahlungen auf Eigenheimhypotheken.
    وقد تكون البداية بخفض الضريبة على أقساط فوائد قروض الرهنالعقاري السكني.